Focus
|
Google Translate, tante perplessità per un potenziale strumento di e-commerce
Lunedì 28 Maggio 2007
autore: Redazione InterTraders MOUNTAIN VIEW (USA). Dopo un susseguirsi di voci durato mesi, mercoledi 23
maggio 2007 Google Inc. ha lanciato la versione beta di Google Translate, il
primo servizio al mondo di ricerca e traduzione istantanea universale.
I vertici del primo motore di ricerca al mondo non negano il loro entusiasmo,
evidenziando come il principale obiettivo sia quello di "rendere
l'informazione mondiale universalmente accessibile agli utenti, superando
barriere come quella linguistica".
Dichiarazioni che manifestano la volontà di potenziare in poco tempo il
servizio, consentendo la traduzione di interi siti web da ed in tutte le lingue
del mondo.
A Google Inc. precisano che il servizio è ancora sperimentale e che presenta
imprecisioni nella traduzione, permettendo, tuttavia, di comprendere
discretamente il senso ed il significato dei testi visualizzati.
Google Translate (disponibile al seguente link: https://translate.google.com/translate_s) debutta con un
elenco nativo di lingue abbastanza variegato: francese, arabo, inglese, tedesco,
italiano, giapponese, coreano, portoghese, russo, spagnolo, cinese tradizionale
e semplificato.
International Traders lo ha testato per i propri lettori, ma da uno sguardo
accurato delle opzioni disponibili emerge già una forte limitazione per le
lingue di partenza, permettendo la traduzione in italiano solo per le pagine in
inglese.
E' nel digitare alcuni nomi celebri che tuttavia abbiamo riscontrato un grave
malfunzionamento del servizio. Una traduzione fin troppo meccanica ed ambigua
delle parole, ove si pensi che digitando il nome del noto cantante “Joe
Cocker”, il traduttore restituisce in luogo del suo sito ufficiale quello
del “cocker del Joe”.
Cercando “Stan Laurel e Oliver Hardy” la situazione non è di certo
migliorata: il traduttore ha letteralmente travisato le parole incontrate,
rendendo le note bibliografiche del duo comico, delle pseudoricette
erboristiche.
Il peggio lo abbiamo riscontrato con gli acronimi: ricercando OMC
(Organizzazione Mondiale del Commercio) il traduttore ci ha svelato l'esistenza
di un'omonima Organizzazione Mondiale Coiffeurs (parrucchieri)!
Il testing ha prodotto discreti risultati solo con parole chiave generiche e non
eccessivamente mirate, il che indurrebbe chi desidera avvalersi di tale
strumento per lavorare o ricercare, ad utilizzare un software molto più
intuitivo e dedicato.
Graficamente abbiamo riscontrato delle irregolarità nell'interpretazione del
layout delle pagine tradotte, al punto di ignorare parte dei CSS (fogli di
stile) di alcuni siti web.
Il lavoro da svolgere per Google è quindi ancora notevole, il primo motore di
ricerca mondiale da anni offre la possibilità di tradurre singole pagine web,
ma un traduttore istantaneo universale offre una versatilità ed una finestra
sul mondo uniche per chi lavora o ricerca su Internet.
Un settore che di certo potrà beneficiarne è quello del commercio elettronico;
si pensi ai numerosi siti di e-commerce tedeschi o cinesi ed alle agevolazioni
di cui godranno i tanti internauti dediti allo shopping ed alla ricerca del
low price globale.
Vi sono in particolare campi, come quello informatico ed elettronico, in cui
molta utenza acquista "meccanicamente" dall'estero, seguendo il "trend" di chi
incoscientemente lo ha già fatto, optando per siti dai prezzi vantaggiosi, ma
in lingua straniera, senza curarsi di leggere o tradurre le condizioni
contrattuali del venditore, esponendosi in tal modo a clausole vessatorie inique
o a spese di spedizione esorbitanti.
Google Translate potrebbe avere una portata deflagrante in tutto ciò,
soprattutto per le vendite business to consumer (da impresa a
consumatore).
In attesa, tuttavia, di consistenti migliorie, accontentiamoci temporaneamente
di questo "travisatore" universale.
Redazione InterTraders
Hai bisogno di assistenza legale specifica su questa tematica o su argomenti simili legati a Internet?
Se sì, ti invitiamo a consultare le seguenti sezioni direttamente sul sito dello Studio Legale Massa:
In alternativa, puoi contattare direttamente lo Studio ai recapiti indicati nell'apposita sezione "CONTATTACI" (l'assistenza prestata non è gratuita).
|
|
|